Keine exakte Übersetzung gefunden für "احتفاظ بالمكتسبات"

Übersetzen Französisch Arabisch احتفاظ بالمكتسبات

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Après cette date, son fils était le principal détenteur du droit soit de conserver la nationalité qu'il avait acquise soit de demander la nationalité d'un autre État, sous réserve des conditions fixées par cet État.
    وأصبح لابنها، بعد هذا التاريخ، الحق الأساسي في الاختيار بين الاحتفاظ بجنسيته المكتسبة أو تقديم طلب للحصول على جنسية دولة أخرى، وفقاً للشروط التي تحددها تلك الدولة.
  • Il est également souligné dans le rapport que l'impunité a d'autres conséquences importantes dans la mesure où elle permet aux personnes investies d'une autorité officielle d'en abuser à des fins d'enrichissement personnel ou de se placer en marge de la loi afin de défendre certains groupes d'intérêt.
    ويشير التقرير أيضاً إلى أن الإفلات من العقاب له آثار أخرى بعيدة المدى، ذلك أنه يُفسح المجال لإساءة استخدام السلطة الرسمية لأغراض الإثراء الشخصي أو للاحتفاظ بالمصالح المكتسبة عن طريق العمل خارج نطاق القانون.
  • Les organes délibérants voudront peut-être examiner la possibilité de permettre aux organisations du système des Nations Unies de conserver les intérêts provenant de ressources budgétaires destinées au financement d'activités multidonateurs lorsque ces ressources sont confondues et qu'une comptabilisation distincte par donateur n'est pas possible.
    قد ترغب الأجهزة التشريعية في التفكير في السماح لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة بالاحتفاظ بالفائدة المكتسبة من الموارد الخارجة عن الميزانية التي يتم الإسهام بها في الأنشطة المتعددة الجهات المانحة حيثما تختلط الموارد وتتعذر المحاسبة المستقلة الخاصة بمانحين محددين.
  • 35 et 36) et selon laquelle on engage les organes délibérants à envisager d'autoriser les organisations du système des Nations Unies, sous réserve de conditions restrictives clairement stipulées dans la recommandation, à ne pas rétrocéder les intérêts perçus sur les ressources extrabudgétaires, le montant correspondant pouvant alors venir en déduction d'une partie des dépenses d'appui.
    وهي تدعو الهيئات التشريعية إلى التفكير في السماح لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وفقا لشروط تقييدية تحددها التوصية بوضوح، بالاحتفاظ بالفائدة المكتسبة من تلك الموارد واستخدامها لتغطية جزء من تكاليف الدعم.
  • De même, elles prennent obligatoirement un congé de six semaines avant la date approximative de l'accouchement et de six semaines après celui-ci, en touchant l'intégralité de leur salaire et en conservant leur emploi et les droits qu'elles tiennent de la relation de travail.
    وهي أيضاً مطالبة بأن تأخذ فترة راحة لمدة ستة أسابيع قبل التاريخ التقديري للوضع وستة أسابيع بعد ذلك التاريخ بأجر كامل والاحتفاظ بالعمل والحقوق المكتسبة في علاقة العمل.
  • Soucieuse de préserver les acquis et l'expérience résultant de l'application de la procédure PIC provisoire, tout en offrant aux Etats et aux organisations régionales d'intégration économique une incitation à ratifier la Convention ou, si ce n'est le cas, à y adhérer,
    وإذ يرغب في الاحتفاظ بالإنجازات والخبرات المكتسبة من تطبيق الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم في الوقت الذي يحتفظ فيه بالحوافز من أجل قيام الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية بالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها بطريقة أخرى،
  • Les partenaires de développement du Mozambique jouent un rôle essentiel en l'aidant à emprunter la voie du progrès. Le maintien de cette aide sera indispensable pour conserver durablement les acquis obtenus jusqu'à présent dans les domaines politique, économique et social.
    والشركاء الإنمائيون لموزامبيق يضطلعون بدورٍ أساسي في مجال مساعدتها في الأخذ بسبيل التقدم، والإبقاء على هذه المساعدة سوف يكون ضروريا من أجل الاحتفاظ، على نحو مستدام، بالمكتسبات التي تحققت حتى اليوم على الصعد السياسية والاقتصادية والاجتماعية.